×

新导航介绍,点击查看

大陸翻譯

发表日期:2007-07-04 摄影器材: 其它相机 点击数: 投票数:
在香港的某BBS看到的,虽然大部分是老作,但是不乏大陆某些翻译人员的风格.
《海偻酢贰顿量軞v險記》這個超屌...
《飛天小女警》→《通天女公安》我認為這超好笑的...
《小魔女Doremi》→《魔法小女巫》普普通通
《哆啦A夢》→《萬能機器貓》
《炸彈超人》→《地雷小英雄》...這不用解釋吧...
《CS》→《死不去-警察抓小偷》痾...無言
《流星蝴蝶劍》→《正邪不兩立》好像滿有道理的
《魔獸爭霸3》→《怪獸齊打交第三代》...蛙勒...原來'小朋友齊打交'是這樣命名的喔?那改名叫'小朋友爭霸'算了
《暗黑破壞神2》→《地獄探險隊第二代》我記得麻辣鮮師有翻過...
《真三國無雙》→《三國打鬥傳》恩有道理
《世紀帝國》→《文明進化傳》...算你狠...
《大富翁6》→《暴發戶第六代》噗...
《天堂》→《線條時代》lineage...無言lineage分開番喔...
《神之領域》→《上主的地盤》隨便他了...
《魔力寶貝》→《魔法怪獸》根'口袋怪獸'一樣...(p.s.口袋怪獸是大陸翻譯'神奇寶貝'不要以為口袋怪獸是台灣人翻的喔˙!)
《金庸群俠傳》→《金庸角色大亂鬥》蠢...
《金庸群俠傳online》→《金庸角色大亂鬥-線上決戰》......
《仙境傳說》→《斷線傳說》r.o............
《捍衛戰士》→《好大的一把槍》topgun大家應該有聽過唄
《007-明日帝國》→《不死金鋼-明天的王國》無話可說
《魔戒二部曲-雙城奇帧贰吨腑h王-兩座塔》不錯不錯...簡潔有力
《異形》→《珍奇異獸》何必咬文嚼字捏
《異形續集》→《珍奇異獸之風華再現》自以為...
《蜘蛛人》→《生化昆蟲超人》就蜘蛛咩...難道小孩看到蜘蛛就大叫'阿〉〈有生化昆蟲啊~~~'
《駭客任務》→《入侵故事》無言...
《向左走向右走》→《不知往哪裡走》恩~真的不知往哪走
《海底總動員》→《海底都是魚》沒錯都是魚... 大陸漫畫名稱翻譯
《棋靈王》-《棋仙》 這…不需要翻譯兩個名字吧!
《棋魂》—《一棋定江山》 這…俗擱有力啊!!
《浪客劍心》(神劍闖江湖)—《刀疤小子》 大陸人很喜歡叫『小子』…不過這名字實在給它很詭異…..= =
《天使禁獵區》—《天使狩獵計畫》 這名字勉強接受
《純情房|俏房客》—《澡堂故事》 什麼鬼啊??
《小小雪精靈》—《嘉嘉小甜甜》 有一個女孩叫甜甜…
《DA!DA!DA!》—《大!大!大!》 如果是我一看到這個翻譯我就不想看了!
《遊戲王》—《魔卡少年遊戲》
《CHOBITS》—《聰明的小雞》 女主角老是'雞雞雞'地叫,故取名'小雞'
《獵人》—《爸爸,你在哪裡?》 要不要乾脆叫『萬里尋父』好了…
《通靈童子》-《通靈小男孩》 那女性角色怎麼辦??萬一故事演到後來他們成年了,怎麼辦??『通靈男人』??『通靈小女孩』??
《網球王子》-《網球的貴族》 哇!!好高尚喔!貴族耶!王子以外還有國王和皇后耶! 搞不好還來個公主喔!!
《蜜桃女孩》-《蜜桃的世界》 總覺得很像三級片…
《小魔女DOREMI》-《魔女的春天》 我還魔女的條件勒!!
《魔女宅急便》-《魔女黑貓》 好吧!這個還可以…
《蠟筆小新》-《一個低能兒的故事》 真夠毒的啊…
关键词:见闻

作者:Rafflesia

《大陸翻譯》


下一篇:没有了

最 新:
没有其它新的作品了

更多Rafflesia的POCO作品...

评论